"Danke Shon": tulkojums no vācu valodas un lietošanas piemēri

Ziņas un sabiedrība

Nav nepieciešams teikt, ka katrs cilvēks, vismaz vienreizkas dzirdēja vācu runu, pievērsa uzmanību tam, ka pateicība izteica frāzi "Danke shon". Kā tas tiek tulkots un, kad to izmanto, mēs apskatīsim dažus piemērus.

Danke schon tulkojums

Droši vien daudzi no jums zina, ka frāze "Danke shon" no vācu nozīmē "paldies" (vairumā gadījumu), neskatoties uz to, ka abi vārdi vienā teikumā ir pilnīgi atšķirīgas nozīmes.

dunke shaun

Situācija ir tāda, ka ir vācu vārds shoenburtiskais galvenais tulkojums "jau". Tomēr, lietojot vārdu Danke ("paldies", "paldies"), tas darbojas kā emocionālā efekta pastiprinātājs.

Frāzes "Danke Shon" izmantošanas piemēri

Tagad daži vārdi par rakstīšanu un izrunu. Tam ir savas īpašības. Pareizi un kompetentā valodā vācu valodā ir rakstīts ar kolu starp burtu "O-umlaut" (nevis "Danke schon", kā daži domā), bet tā kā vācu valodas rakstos var atšķirties rakstiski. Fakts ir tāds, ka burtu "O-umlaut" (ar kolu augšā) var aizstāt ar līdzīgu burtu kombināciju O un E.

dunke shaun

Tāpēc ļoti bieži rakstot šo frāzijūs varat atrast Danke shoen kombināciju, kas, lai gan kopumā ir mazāk izmantota, tomēr ir pareiza. Dažreiz šādu kombināciju var atrast pat tad, ja tiek ierakstīta sistēma, ja sistēmā nav instalēta vācu valoda. Turklāt dažreiz abi vārdi tiek rakstīti kopā (it īpaši, ja atsaucas uz pateicību, kas izteikta tekstā lietvārda lomai) - Dankeschoen.

Turklāt īpaša uzmanība jāpievērš izrunai. Skaņa "O", kas atbilst burtai "O-umlauts" vai kombinācijai O un EIzrunā kā mūsu "E", bet tikai atšifrējot "YO", tas trūkst skaņas "J", un ļoti atviegloti izruna ir līdzīga "O" (līdzīgi kā izrunas kombinācijas IR meitene angļu vārdu).

Runājot par vārda "Danke Shon" izmantošanu("Paldies") sarunvalodas laikā visi tie, kuri apgalvo, ka šis izteiciens ir novecojis, ir pilnīgi nepareizi. Šajā lietā nav gramu patiesības. Tas ir vēl viens jautājums, kāda veida atbilde var sekot šim, tāpat kā "lūdzu".

tulkot danke schon

Tas bija gramatiski pareizs, lai atbildētu līdzīgiveids: Bitte schoen. Tomēr, kā liecina prakse (piemēram, Šlēsvigas Holšteinā, kur sarunvaloda ir visvairāk tīrā literārā vācu valoda) pateicība un atbilde uz to nevar divreiz ietvert vārdu schoen. Tāpēc sarunā Danke schoen tiek izmantota kā pateicība, un kā atbildi Bitte sehr vai otrādi: Danke sehr un Bitte schoen.

Sinonīmi

Turklāt "Danke Shon" novērtējums var atšķirties, runājot par vārdu sinonīmu izmantošanu dažādām runām.

dunke shaun

Piemēram, ļoti populāra izteiksme Vācijāir frāze Vielen Dank (dažreiz vārdi tiek uzrakstīti kopā), retāk - Vielmals utt. Tomēr vācu valodai ir savi smalkumi, kurus var izpētīt tikai pēc tam, kad dzīvo tur vismaz dažus gadus.