Aizņemti vārdi krievu valodā

Izglītība:

Kopš seniem laikiem krievu tauta ir iesaistījusies tirdzniecībā,kultūras, politiskās, militārās saites ar citu valstu tautām, kas noveda pie aizņemšanās krievu valodā. Pamazām tika iekļauti jauni strukturālo valodu bloki plaši izmantoto numuru skaitā. Tātad daudzi svešvārdi krievu valodā vairs netiek uztverti kā svešvalodas.

Dažādos Krievijas attīstības posmos vārdnīca ietvēra dažādu neslīsu valstu valodu struktūras.

Tātad Grieķija aizņēmās vārdus krievu valodāvaloda sāka parādīties slāvu vienotības laikmetā. Starp tiem tādi izteicieni kā krusts, kamera, trauks, katls un citi. Daudzi no 9. līdz 11. gadsimtiem krievu valodā parādījās jauni vārdi. Cauraugusi izteiksmi reliģiskās lauka (angel, dēmons, lāsts, koru, ikonas uc), mājsaimniecības izteiksmes (vannas, gultas), zinātniskie termini (vēsture, matemātika, filozofija), augu nosaukumus (priežu, bietes, ciprese), dzīvnieki (krokodils ) Vēlākā periodā aizņemtie vārdi krievu valodā bija saistīti ar zinātnes un mākslas nozari (loģika, ideja, anapīte, analoģija utt.). Daudzi grieķu izteicieni iekļāvās franču valodas vārdnīcā.

Krievijas latīņu aizņēmušajiem vārdiem bija nozīmīga loma runas bagātināšanā. Jo īpaši tas attiecas uz sociālo, zinātnisko, tehnisko un politisko saziņas jomu.

No 16. līdz 18. gadsimta Latīņamerikā aizņēma vārdusKrievu valoda lielākoties radās caur ukraiņu un poļu valodu. Tātad skolas, atvaļinājumu, dekānu, eksāmenu un citiem izteicieniem. Daudzi latīņu vārdi ir starptautisko terminu pamatā. Piemēram, starp tiem ir tādi izteicieni kā erudīcija, revolūcija, proletariāts, diktatūra.

Aborigēnu vārdnīca ir bagāta ar turku un valodustruktūras. Lielākā daļa no teātra izpausmēm, ko izraisa pagarināts taataras-mongoļu jūgs. Tātad slāvi sāka lietot tādus jēdzienus kā arbūzs, aršīns, karavāna, nauda, ​​kases, migla, ganāmpulka uc

Ne visai daudz krievu leksikāne aizņem noSkandināvu valodas (zviedru vai norvēģu). Lielākā daļa no tām parādījās senajā periodā, agrīnās tirdzniecības saišu izveidē. Tajā pašā laikā valoda ietvēra ne tikai tirdzniecības nosacījumus, bet arī jūras un ikdienas jēdzienus. Tādējādi parādījās paša Oļegas, Igora, vārdu vienkāršie jēdzieni, piemēram, siļķes, masta, pods, kliedzieni un citi.

Viena no visbiežāk sastopamajām grupāmaizņēmumi ir Rietumeiropas vārdi. Saistībā ar Pētera Lielā reformu īstenošanu 17. un 18. gadsimtā, Vācijas un Romas vārdu krājumam bija liela ietekme uz valsts vārdnīcu. Tātad pastāvēja vācu vārdi no ikdienas, komerciāla, militāras runas: darbagalds, galdnieks, rēķins, ainava, spināti, kūrorts un citi. Holandiešu izcelsme tādiem jēdzieniem kā osta, vimpelis, flote, pilots, karogs un citi.

Līdz 19.gs. krievujūras jēdzieni: bot, jūras kuģis un citi. Tomēr vairāk vārdu nāca 20. gadsimtā. Tās bija saistītas ar sporta, sociālās dzīves, tehnoloģiju (basketbola, ratiņu, sanāksmju, torte, tuneli, līderi utt.) Attīstību.

Politiska, sociāla un ekonomiskatransformācija Krievijas valsts veicināja izplatīšanos 20.gadsimtā, kas 90 gados angļu vārdiem amerikāņu izrunu. Šajā periodā, attiecīgā aizņēmuma dažādas dzīves jomas. Tātad, tur bija termins tehnisks (baits, dators, displejs), sports (cīnītājs, virsstundas), tirdzniecības un finanšu (starpniecība, līzings), politiskā (noniecināšana vērtējums), kā arī koncepcijas no pasaules mākslas (trilleris, pārtaisīt).

Ievērojami piešķirti Itālijas aizņēmumi no mūzikas (tenor, aria, sonata, karnevāls), mājsaimniecības (vermicelli) dzīves sfēras.

Daži vārdi ir Somijas izcelsmes (klimpas, valrieksti).